noel sans toi这首歌火了!圣诞节你是一个人吗?
今天跟大家伙儿唠唠我最近折腾的一首歌,叫《noel sans toi》,这名字一听就挺洋气,是法语,翻译过来就是“没有你的圣诞节”。
一开始看到这标题,还以为是啥欢快的圣诞歌,结果听几遍,这调调咋这么忧伤?就喜欢琢磨这些歌背后的故事。
找歌词,找翻译
先是把歌词扒下来,法语咱也看不懂,就一句“Noël sans joie, 失去欢乐的圣诞节 Et revoila le temps des larmes qui revient。”有点感觉,像是说没欢乐,眼泪又要来。然后我就满世界找翻译,还是从一个啥北外的老师那儿看到的,叫张煦智,说是他翻译的。这下心里算是有谱。
挖歌手,挖背景
光知道歌词还不行,我还得知道是谁唱的。这歌是Alain Morisot 和 《可人》乐队,也就是Alain Morisot et Sweet People唱的。据说这歌还是Alain的夫人Mady Rudaz填的词,这夫妻档合作,怪不得这么有感情。
扒歌单,找类似
听完这首歌,我就想看看还有没有类似的歌。网上有人列个歌单,除这首《Noel sans toi》,还有啥《L'amour est bleu 爱是蓝色的》、《ou es-tu》、《aimer》这些,听着都挺有感觉的。我还发现一首叫《When christmas comes to town》的,说是电影《极地特快》里的插曲,也挺好听的。
解“香颂”
在找歌的过程中,我还看到一个词叫“香颂”,说是法语“chanson”的音译,就是法国的通俗流行歌曲。这名字听着就挺浪漫的,像啥甜点的名字,国内好多房地产商还喜欢用这个词。
- 反复听,找感觉
我就把这首歌翻来覆去地听,越听越有感觉。虽然是首忧伤的歌,但旋律还是很美的。这种淡淡的忧伤,也挺适合一个人静静地听,回忆回忆过去啥的。
这就是我最近折腾《noel sans toi》这首歌的过程,从找歌词到找翻译,从挖歌手到挖背景,再到扒歌单,解“香颂”,反复听,找感觉。整个过程虽然有点麻烦,但也挺有意思的。跟大家分享一下,希望你们也能喜欢这首歌。
对,这歌虽然叫“没有你的圣诞节”,但我觉着,任何时候听都挺合适的,不一定非得是圣诞节。只要你心情对,随时都能听出那份感觉来。